Jesus Cristo ou Yeshua Hammaschiach?

Propaganda feita pelos defensores do nome Yaohushua

Resposta a questões formuladas pelo Pastor Josué Breves Paulino, redigida pela Comissão de Tradução, Revisão e Consulta da Sociedade Bíblica do Brasil e lida e aprovada em reunião plenária de 30 de maio de 1995.

Observe-se inicialmente que não tem cabimento a afirmativa de que o nome Jesus é de origem grega e não hebraica. Esse nome, transliterado para o grego como Iesous, é hebraico e vem de Yeshua” (as aspas representam a letra ayin). A forma plena da palavra é Yehoshua”, que, a partir do Cativeiro, passou a dar lugar, geralmente, à forma abreviada Yeshua”. Até o começo do segundo século d.C. Iesous (Yeshua”) era um nome muito comum entre os judeus. Na Septuaginta, versão do Antigo Testamento que os judeus fizeram entre os anos 285 e 150 a.C., do hebraico para o grego, o nome Iesous aparece para referir-se tanto a Josué (quatro indivíduos) como aos oito Jesua mencionados em Esdras e Neemias.

Iesous não é nome de nenhum deus da mitologia grega, tanto que não aparece em nenhum clássico grego. Ver, por exemplo, o Dictionaire Grec-Français (1.868 páginas), de C. Alexandre, que, no apêndice de nomes históricos, mitológicos e geográficos, traz no verbete Iesous apenas o seguinte: “Jesus, nome hebraico.”

Agora, em ordem, as respostas às questões propostas.

1. De fato, em hebraico não existe o som j. Como, então, aparece essa letra em nomes bíblicos em quase todas as línguas com as quais estamos familiarizados? O que aconteceu foi o seguinte: os judeus da Dispersão, empenhados em traduzir as escrituras hebraicas para o grego (a Septuaginta), não encontraram nessa língua uma consoante que correspondesse ao yodh do hebraico, e a solução foi recorrer à vogal grega iota, que corresponde ao nosso i. Então escreveram Ieremias, começando com i, e assim por diante, inclusive Iesous.

Mas como foi que esse i se tornou j? Foi através do latim, que deu origem às línguas neolatinas, entre as quais está o português. No latim posterior à Idade Média começou a aparecer na escrita a distinção que já existia na pronúncia entre o i vogal e o i consoante, o qual passou a ser grafado j. Por isso, ao abrir o Dicionário Latim-Português, de Santos Saraiva, você vai encontrar um verbete que começa assim: Iesus ou Jesus; e este outro: Ieremias ou Jeremias; e outros semelhantes.

2. Yehoshuah termina com o som de AH; de onde se originou o us em Jesus? Observe-se, primeiro, que o final desta palavra não é AH (qamets seguido de he), mas a” (pathach seguido de ayin; as aspas representam o ayin): Yehoshua”.

Em segundo lugar, Jesus não se deriva de Yehoshua”, mas da forma abreviada Yeshua”, como explicado anteriormente (ver, por exemplo, Ed 2.36). O a que precede o ayin é um pathach furtivo (ver Gramática Hebraica, Guilherme Kerr, # 18.7).

O s final em Jesus se explica pela necessidade de tornar esse nome declinável: os judeus substituíram o ayin final por um sigma (o s grego) do caso nominativo. Nos outros casos a palavra se declina assim: Iesou (genitivo), Iesoi (dativo), Iesoun (acusativo) e Iesou (vocativo). Com isso mataram-se dois coelhos com uma só cajadada: o nome ficou declinável, e o ayin final, que não tem equivalente em grego, foi substituído por um sigma (s).

Fato semelhante se deu com Judas, que reflete a forma grega Ioudas, que em hebraico é Yehudah (Judá). Outros nomes hebraicos que terminam com a gutural he tem em grego, em latim e em português no final o som s: Isaías, Jeremias, Josias, Sofonias et al. Outro exemplo é o vocábulo Mashiach, que termina com a gutural sonora cheth (ch), a qual em grego, em latim e em português deu lugar ao som s: Messias.

3.O Novo Testamento foi originalmente escrito pelos apóstolos em hebraico ou aramaico e posteriormente traduzido para o grego? A resposta é: não. É possível que algumas coleções de ensinos de Jesus, escritas em aramaico (as chamadas logia), tivessem circulado entre os cristãos e servido Mateus e Lucas ao escreverem os seus evangelhos. Mas nenhum manuscrito dessas logia foi encontrado até hoje. O tradutor do Novo Testamento não pode basear-se em textos hipotéticos. Os livros do Novo Testamento foram todos escritos em grego coiné, e é no texto grego que se têm baseado as traduções que têm sido feitas através dos séculos.

4. Os originais das Escrituras, especialmente o Novo Testamento, foram destruídos pelas guerras, especialmente na destruição de Jerusalém no ano 70 d.C.? Resposta: Não existe nenhum manuscrito autógrafo de nenhum livro da Bíblia. Tanto no caso do Antigo Testamento como no do Novo, o que temos são cópias feitas através dos séculos. Especialistas cotejam e avaliam cientificamente estas cópias com o objetivo de se chegar o mais perto possível dos textos autógrafos. Cópias dos manuscritos hebraicos e dos gregos foram feitas nos países do mundo bíblico, o que assegurou a sua preservação através dos séculos.

5. Jerônimo. A citação [de uma carta de Jerônimo ao papa Dâmaso temendo ser acusado futuramente de falsário por impetrar diversos acréscimos, mudanças e correções nas Escrituras] é breve demais e deve ser comprovada com indicação de fonte. E mais: citações fora de contexto podem levar a conclusões apressadas e falsas.

6. Lucas 23.38. Sobre leitura duvidosa não se devem basear argumentos, e este é o caso aqui. As palavras “em letras gregas, romanas e hebraicas” não aparecem nos melhores e mais antigos manuscritos e por isso estão ausentes de traduções modernas, como a Bíblia na Linguagem de Hoje, a Nova Versão Internacional e a Bíblia de Jerusalém. A Almeida Revista e Atualizada põe essas palavras entre colchetes (ver Bruce Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament)

Também não se sustenta a afirmativa de que nome próprio não pode ser traduzido. Geralmente nome próprio não se traduz; às vezes, sim. Foi o que aconteceu com Simão, a quem Jesus disse: “O seu nome é Simão… de agora em diante o seu nome será Cefas (que quer dizer Pedro)” (João 1.42). Cefas é palavra aramaica que quer dizer “pedra”. Pedro é em grego Petros, que quer dizer “pedra”. E esse nome, resultado de tradução e não de transliteração, foi o que se tornou mais comum, e baseado nele foi que Jesus construiu o trocadilho registrado em Mateus 16.18.

7. Como o nome Yehoshua” se tornou Jesus (fonética histórica)? Resposta: Já vimos que o vocábulo Jesus não se deriva diretamente de Yehoshua”, mas da forma abreviada Yeshua”, através do grego e do latim. A consoante inicial J foi explicada acima, no item 1. Agora, o s médio em Jesus. No vocábulo hebraico Yeshua”, o grupo sh representa a consoante shin. Por não haver em grego som correspondente a essa consoante fricativa palatal, que soa como xis em eixo, os judeus a substituíram por sigma, também fricativa mas línguodental, que em grego, mesmo entre vogais, soa como ss. O ditongo grego ou soa u. E o aparecimento do s final foi explicado no item 2, acima. A evolução do termo de uma língua para outra é a seguinte: Yeshua” (hebraico) > Iesous (grego) > Jesus (latim) > Jesus (português).

Finalmente, é preciso esclarecer que, para o leitor, o real significado dos nomes não é assegurado pela sua transliteração. Primeiro, há um problema insuperável na transliteração, que é o da falta de equivalência de alguns sons nos alfabetos das duas línguas. Isso, em se tratando do hebraico, é verdade em relação ao tau sem daghesh, à pronúncia do mem e do nun finais e das guturais he, cheth e ayin. O ayin só os orientais são capazes de pronunciar corretamente. Depois, suponha-se que na tradução do Novo Testamento imprimíssemos Yeshua” Hammashiach em lugar de Jesus Cristo. Será que isso asseguraria a manutenção do “real significado expresso no original”? É evidente que não. Isso apenas causaria uma confusão total na mente dos leitores. No emprego do nome Jesus Cristo os escritores dos livros do Novo Testamento dão o exemplo a ser seguido pelos tradutores de hoje: eles usaram o nome grego popularmente corrente – Iesous – para indicar o hebraico Yeshua”. O título Christós, que passou a ser nome, foi traduzido pelos apóstolos do hebraico para o grego. Ver, por exemplo, João 1.41, passagem em que André diz a Pedro: “Achamos o Messias. (Messias quer dizer Cristo)”. É que leitores do Evangelho de João não sabiam o que queria dizer Messias, mas sabiam que Cristo queria dizer ungido. O tradutor hoje deve distinguir entre Cristo como nome unido a Jesus e Messias como título de Jesus. Como vimos, isso é claro em João 1.41. E também em Mateus 16.16: “O senhor é o Messias, o Filho de Deus.” Mas nem essa maneira de traduzir é suficiente para transmitir ao leitor o sentido mais profundo do original. Então, um dos recursos usados é a colocação de nota marginal onde for o caso. Por exemplo, em Mateus 1.21 a Bíblia na Linguagem de Hoje [fora de prelo] tem uma chamada na margem, assim: “Jesus quer dizer ‘O Deus Eterno salva’”. Já no caso de Messias, o recurso usado é outro: o asterisco juntado a essa palavra encaminha o leitor ao Vocabulário, onde se lê: Messias – Iesous – para indicar o hebraico Yeshua”. O título Christós, que passou a ser nome, foi traduzido pelos apóstolos do hebraico para o grego. Ver, por exemplo, João 1.41, passagem em que André diz a Pedro: “Achamos o Messias. (Messias quer dizer Cristo)”. É que leitores do Evangelho de João não sabiam o que queria dizer Messias, mas sabiam que Cristo queria dizer ungido. O tradutor hoje deve distinguir entre Cristo como nome unido a Jesus e Messias como título de Jesus. Como vimos, isso é claro em João 1.41. E também em Mateus 16.16: “O senhor é o Messias, o Filho de Deus.” Mas nem essa maneira de traduzir é suficiente para transmitir ao leitor o sentido mais profundo do original. Então, um dos recursos usados é a colocação de nota marginal onde for o caso. Por exemplo, em Mateus 1.21 a Bíblia na Linguagem de Hoje [fora de prelo] tem uma chamada na margem, assim: “Jesus quer dizer ‘O Deus Eterno salva’”. Já no caso de Messias, o recurso usado é outro: o asterisco juntado a essa palavra encaminha o leitor ao Vocabulário, onde se lê: Messias – o Salvador prometido no Antigo Testamento. Messias (hebraico) é o mesmo que Cristo (grego) e quer dizer “Ungido”. (Ver UNGIR). Nesse último verbete explica-se o que é a unção.

Sugestão bibliográfica

Roger L. Omanson, “What´s in a Name?”, The Bible Translator, Nova Iorque, United Bible Societies, janeiro de 1989, p. 109-119.

Idem, “Lázaro y Simón”, Traducción de la Biblia, Miami, Sociedades Bíblicas Unidas, 1o. Semestre de 1995, p. 13-17.

———————————-

Sociedade Bíblica do Brasil

Observação do Blog: A pronúncia de qualquer nome muda dependendo da língua. ‘Jesus’ não tem a mesma pronúncia no Brasil e nos EUA. No EUA é DÍSAS.  Agora querer dizer que o Pai odeia os que chamam o filho dele de RResús (espanhol) ao invés de Dísas (inglês) ou Jesus (português) é demais. Na verdade é isso o que esse movimento está dizendo: que Deus odeia pessoas por falarem o nome dele errado. Porque se Deus não odeia, tanto faz e o movimento deles não tem SENTIDO DE existência. Eles estão julgando dialetos na verdade. Querem que todos falem o nome de Jesus em hebraico. Mas não apenas em hebraico, mas na pronúncia exata. Mas parecem não perceber que o nosso português é levemente diferente de 100 anos atrás, quanto mais o hebraico de hoje e de 2 mil anos atrás.

7 respostas a “Seria YAOHUSHUA o nome do messias?”

  1. Eles esquecem que Deus conhece nossos pensamentos, ou seja, nossa mente.
    Nossa mente funciona como pulsos elétricos que se movem por todo o cérebro, Deus é conhecedor de tudo, Ele nos criou e Ele sabe como falamos e como pensamos.
    Mesmo se nós não pudéssemos falar nada, ele entenderia nossos anseios, e saberíamos que estaríamos buscando a Ele.
    Pergunta a essas pessoas então como um mudo poderia adorar a Deus?
    Será que Deus ficaria com raiva? Por elas não poderem pronunciar o nome dEle no original?
    Realmente sem cabimento.
    Ao invés de tarem pregando o evangelho tão pregando sobre idiomas e variações fonéticas.
    Que Deus tenha piedade deles.

  2. Grande matéria, serviu de esclarecimento para mim, e vai servir para o meu irmão, ele tem visto muito sobre DVDs do PREPARE-SE, e a pessoa que fala lá, sobre isso, sobre o nome do Filho de Deus. E ele(o apresentador) vem colocando dúvidas. vou mostrar essa matéria para meu irmão. Só uma pequena ajuda para dos atenciosos leitores, apartir da linha 18 de baixo para cima, tem parágrafos repetidos, abraços que Deus vos abençoe.

  3. E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.

    Apocalipse 13:6-7

  4. E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
    Apocalipse 13:8
    Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
    Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.

    João 15:20-21

  5. Tenho estudado sobre este assunto e vejo que os defensores do nome de yaohushua tem razao sabe porque? imagina vc ir evangelizar o mundo e ter que carregar uma mala cheia de identidades. primeiro e contra a lei do homem, chamam de falsidade ideologica. entao o que fizeram com o Salvador foi o mesmo.So que ele vai dar a todos a luz desse assunto o nome dele, esse assunto e profetico.Voce acha que alguem vai ser perseguido pelo nome jesuS? MATEUS 24. 9 /MATEUS 10.22 Isaias 52. 5,6 . todos conheceram o verdadeiro nome do salvador, sera para defendelo ou para zombar, escarnecer, criticar.

  6. O autor dessa matéria explicou muito bem, como se adultera um nome, principalmente o nome sagrado e santo, mateus 6;9.Ele esqueceu ou não quis dizer que o nome yeshua é de origem aramaica, língua antiga falada pelos assírios (Isaías 33;19) e também se esqueceu de dizer que os judeus se uniram com os gregos para por fim no nome do Criador (Jeremias 11;19). E outra, o Criador não odeia as pessoas que invocam o nome dele errado,pois elas são inocentes aos seus olhos por falta de conhecimento,mas Ele despreza e se esquece daqueles que conhecem e insistem em ensinar errado (salmos 9;17). O nome dele é eterno e único (êxodo 3;15), nesse trecho o nome dele é substituído por SENHOR, que traduzido para o hebraico é BAAL (jeremias 23;26,27 e 28). Em Atos 26;14 e 15 o Salvador faz questão de se apresentar a Paulo falando em hebraico. Paulo conhecia muito bem o grego e o aramaico, por que será que Ele o salvador se apresenta em língua hebraica? O autor da matéria esqueceu de ensinar que o hebraico falado hoje não é o mesmo falado na época de Paulo, hoje o hebraico falado, se chama hebraico moderno, muito diferente do hebraico arcaico. Percebe-se que o autor da matéria não está disposto a falar a verdade (Atos 20;28,29 e 30 / II Pedro 2;1,2 e 3) .

  7. Amigo eu já tinha ouvido e visto muitas interpretações com relação ao no do nosso salvador que realmente se chama YAOHUSHUA ,essa explicação me deixou perplexo como é que uma pessoa tem a cara de pau para querer explicar esse nome dessa forma, simplesmente falou enrolou assim como o sistema faz com o gado, e não chegou a lugar nenhum. Assim vou continuar obedecendo ao nosso pai, SAI DELA POVO MEU.

Deixe um comentário

Tendência