
Artigo de John Piper. Comentários em letra azul.
Há duas passagens no Novo Testamento que, tomadas de certa forma, pareceriam indicar que Cristo desceu ao inferno. Uma está em Efésios 4:9, onde é dito que Cristo desceu às partes mais baixas da terra. Isso provavelmente significa que ele desceu à terra, que é as partes mais baixas. O “da” ali não significa que ele estava afundando na terra. Assim, não penso que o texto garanta a interpretação que ele desceu ao inferno.
O outro texto é 1 Pedro 3:18-20, onde é dito que Cristo foi pregar aos espíritos que agora estão em prisão. Isto é, eles tinham morrido – tendo vivido nos dias de Noé – e estão agora em prisão; e Cristo foi pregar a eles. Alguns tomam isso como significando que entre a Sexta Feira da Paixão e o Domingo da Ressurreição, Cristo desceu ao inferno e pregou o evangelho ali. Mas tampouco penso que esse seja o significado desse texto. Acredito que ele significa que, quando essas pessoas estavam vivas nos dias de Noé, o Espírito de Cristo pregou a eles através da pregação de Noé; e agora eles estão em prisão.
Observação: Jonh Piper acredita que a alma continua viva após a morte, o que é contra os ensinamentos das sagradas escrituras. Mas em relação a estes 2 versículos bíblicos, ensina corretamente e com maestria.
Na parte final de seu artigo ele diz:
Assim, minha conclusão é que não existe nenhuma base textual para crer que Cristo desceu ao inferno. De fato, ele disse ao ladrão sobre a cruz: “Em verdade te digo que hoje estarás comigo no Paraíso.” Essa é a única pista que temos quanto ao que Jesus estava fazendo entre a morte e a ressurreição. Ele disse, “Hoje — na tarde dessa Sexta, após estarmos mortos — você e eu estaremos no Paraíso juntos.” Não penso que o ladrão foi ao inferno e que o inferno seja chamado Paraíso. Acredito que ele foi para o céu, e que Jesus estava ali com ele.
Observação: Na verdade, o texto grego do novo testamento não foi escrito com acentos, pontuações e vírgulas. Em Lucas 23:43, Jesus não disse ao ladrão na cruz que o levaria ao paraíso, naquele mesmo dia. O texto geralmente é traduzido da seguinte maneira:
Em verdade te digo, hoje estarás comigo no paraíso
A Vírgula da passagem, precisa ser alinhada de maneira lógica para estar de acordo com o que Cristo disse a Maria Madalena no primeiro dia da semana, ou seja, 3 dias depois:
Não me detenhas; porque ainda não subi para meu Pai … S. João 20:17.
Veja que 3 dias depois ele ainda não havia subido aos céus. Ora, então Cristo mentiu ao ladrão na cruz? È claro que não: a vírgula foi erroneamente alinhada para favorecer o ponto de vista baseado na filosofia grega da maioria das igrejas. O correto seria:
Em verdade te digo hoje, estarás comigo no paraíso.
Algumas traduções ainda dizem: “Em verdade te digo QUE hoje estará comigo no Paraíso”. A palavra QUE neste caso é um substituto da vírgula e também não existe nos originais em grego. Ela foi acrescentada em algumas traduções para o português ou inglês, mas em outras segue o original grego e não existe. Como a palavra QUE NÃO EXISTE, Os tradutores colocaram a vírgula aonde acharam melhor. Nos lembremos que Jesus disse 3 dias depois a Maria Madalena que ainda não havia subido aos Céus.
O Ladrão da cruz apenas será ressuscitado no último dia, como Jesus ensinou em muitas passagens.

Deixe um comentário